The All-Knowing Physician hath His finger on the pulse of mankind. He perceiveth the disease, and prescribeth, in His unerring wisdom, the remedy. Every age hath its own problem, and every soul its particular aspiration. The remedy the world needeth in its present-day afflictions can never be the same as that which a subsequent age may require. Be anxiously concerned with the needs of the age ye live in, and centre your deliberations on its exigencies and requirements.Bahá’u’lláh
رگِ جهان در دستِ پزشکِ دانا است درد را میبيند و به دانائی درمان میكند هر روز را رازی است و هر سَر را آوازی دردِ امروز را درمانی و فردا را درمانِ ديگر امروز را نگران باشيد و سخن از امروز رانيدحضرت بهاءالله
This passage from a Tablet of Baháʼuʼlláh to the eminent Pársí, Mánikchí Ṣáḥib, was first translated by Shoghi Effendi in Gleanings from the Writings of Baháʼuʼlláh CVI. An authorized translation of the full Tablet is available in Tabernacle of Unity.
This is one of a handful of Writings that Baháʼuʼlláh revealed in “pure Persian,” a form of the language that has little to no Arabic vocabulary. It seems likely that Baháʼuʼlláh employed this kind of language out of respect for Mánikchí, who was a Pársí and would have been far more accustomed to Persian than Arabic.