Tu nombre es mi curación, oh mi Dios, y el recuerdo de Ti es mi remedio. La proximidad a Ti es mi esperanza y el amor por Ti es mi compañero. Tu misericordia hacia mí es mi curación y mi socorro, tanto en este mundo como en el venidero. Tú, verdaderamente, eres el Todogeneroso, el Omnisciente, el Sapientísimo.

Bahá’u’lláh

يَا إِلَهِي اسْمُكَ شِفَائِي وَذِكْرُكَ دَوَائِي وَقُرْبُكَ رَجَائِي وَحُبُّكَ مُؤْنِسِي وَرَحْمَتُكَ طَبِيْبِي وَمُعِيْنِي فِي الدُّنْيا وَالآخِرَةِ وَإِنَّكَ أَنْتَ المُعْطِي العَلِيْمُ الحَكِيْمُ

حضرت بهاءالله

Esta oración corta de curación, una de las más queridas de entre las oraciones bahá’ís, fue revelada por Bahá’u’lláh como parte de Lawh-i-Tibb, también conocida como “Tabla a un médico, y aparece hacia el final de dicha Tabla.

Lawh-i-Tibb es una Tabla que contiene enseñanzas específicas respecto a medicina, salud, y la naturaleza de la curación espiritual, fue revelada por Bahá’u’lláh en ‘Akká a finales de 1870, y estuvo dirigida a Aqa Mírzá Muhammad-Riday-i-Tabib, un médico de Yazd, un hombre que, de acuerdo a Shoghi Effendi, fue un estudiante del antiguo tipo de curación prevaleciente en oriente, y estaba familiarizado con la terminología usada en aquellos días.

Aqa Mírzá Muhammad-Riday-i-Tabib fue destinatario de cierto número de Tablas de Bahá’u’lláh a lo largo de su vida. Ésta, la más famosa de las Tablas que recibió, no tiene aún una traducción autorizada al inglés, aunque algunas traducciones provisionales pueder ser vistas en línea. La única parte de la Tabla que ha sido traducida oficialmente es esta corta oración de curación.

Dato interesante

La “i” larga recurrente en esta oración, que da la impresión de rimar, es un marcador del pronombre de primera persona del singular “mi” que se adjunta a los sustantivos para hacerlos posesivos. Por lo tanto, shifáʼ significa “curación”, y shifáʼí significa “mi curación”.

Further References